«« やっぱり母校で悪い評価が流れるのは寂しい | もえるるぶ東京案内 〜史上最濃! やくにたつ萌え系ガイドブック〜 JTBムック »»
僕のサイト巡回コースの中に『InternetWatch の やじうまwatch』があるんですが、
http://internet.watch.impress.co.jp/static/yajiuma/index.htm
2005/01/17 日付の記事に『2ちゃんねるのスレッドで、今回のセンター試験の英語長文に似た文章が出た!』というネタが上がってみました。
まぁ、せっかくなんでその2ちゃんの方のスレッドも読んでみますと、
http://school4.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1105718827/
http://etc4.2ch.net/test/read.cgi/kouri/1105802328/
試験に出された文章はこれではないか?とリンクが貼ってありました。
http://www.inspirationalstories.com/7/761.html
皆さんこの内容分かります?
ちなみに excite 様による模範翻訳はこちらです(リンクが切れていたらスマソ)。
まぁそれでも面倒くさい人の為に、excite翻訳をさらに端折って説明しますと
『キャンプにて主人公は内気ぽい少年と出会いました。
キャンプのインストラクターだった主人公は、その少年に何度か声を掛けますが、少年は心を開きそうにありません。
そこで、他のスタッフに彼に対して気を配って欲しいと言ってみました。
すると、その少年はキャンプ最終日にはダンスを2人の女の子と踊れるようになってました。
その後、その少年は数ヶ月後に自動車事故に遭いお亡くなりになるのですが、その間人生でもっとも良い時を送ったそうです。自分の少しの仕草が、どれぐらい大きな効果を与えるのかを自分自身では知ることが出来ないということを説明する際に、私はこの話をする事にしています。』
という内容になるんであろうと思います。
で、本題です。
この英語原文サイトにたどり着いた際、早速僕も、excite様に頼る前に一度自分でこの英文を読んでみようと挑戦したんですが…
途中で何度も脳が機能停止して、眠ってしまいました。
いかんいかんともう20分ほど仮眠を取ってもう一度挑戦してみたのですが、僕の脳内では
『主人公と、木下の少年(内気な少年)は小さい頃からの友人同士でした。
ですが、ある日主人公が少年を突き落としたりして、仲が悪くなりました。
でも、また会ったときには、仲良く何か会話して別れました。その後暫くしてから、彼のお母さんから電話が掛かってきて、
彼が学校からの帰宅途中に車にひかれてお亡くなりなったと聞きました。
(以下翻訳不能)』
などと、訳わかんない内容に訳していたりして。
いやぁ高校時代、英語もダメダメでしたが、今でも英語はダメダメなんだなと改めて痛感しましたorz。
投稿者 kuze : 2005年1月17日 21:36
«« やっぱり母校で悪い評価が流れるのは寂しい | もえるるぶ東京案内 〜史上最濃! やくにたつ萌え系ガイドブック〜 JTBムック »»
コメント